歡迎來到 圓球城市 登入 | 註冊 | Help
 
首頁 作者專欄 新聞 市民開講 活動專區 論壇

外電翻譯--Grant Hill對Jalen Rose的回應 (真的很值得看!!!)

在 04-05-2011, 9:03 下午 由 huaite 發表.第 42 篇回覆.
第 2/3 頁 (共 43 項)   < 前一頁 1 2 3 下一頁 >
排序方式: 上一個 下一個
  •  03-31-2011, 1:49 下午 372894 in reply to 372888

    Re: 外電翻譯--Grant Hill對Jalen Rose的回應 (真的很值得看!!!)

    Koala:

    古有諺云 : 敗軍之將~何言餘勇

    J.Rose在事過十多年後還在為當年的敗戰自我膨脹~真是糟糕........

    你真的有看內容嗎 

  •  03-31-2011, 2:09 下午 372897 in reply to 372879

    • GTO_Andy is not online. Last active: 2021-11-17, 11:05 上午 GTO_Andy
    • Top 25 Contributor
      男
    • 加入於 07-13-2006
    • California
    • 籃球名人堂

    Re: 外電翻譯--Grant Hill對Jalen Rose的回應 (真的很值得看!!!)

    會飛的野獸:

    第三段的 He leaves us all guessing exactly what he believes today. 應該不是翻成 他讓我們大今天都還在猜他到底是什麼意思

    應該是類似 我們不免對他今天是否還持相同的看法提出質問

     

    如果圓球城市有新的職位是關於英文的, 你一定會被內定 XD
    不過還是謝謝你提出疑問

    每個人看每個字都會有不同的見解
    我個人看過之後覺得翻譯的意思有到位
    所以我也沒有再次修改

    基本上每篇翻譯文在貼到首頁之前我都會看一下
    只要不是意思偏差過大, 都可以接受
    這是我們的準則

  •  03-31-2011, 2:12 下午 372899 in reply to 372894

    • Koala is not online. Last active: 08-04-2021, 5:20 下午 Koala
    • Top 10 Contributor
      男
    • 加入於 12-21-2006
    • Basketball World
    • 籃球名人堂

    Re: 外電翻譯--Grant Hill對Jalen Rose的回應 (真的很值得看!!!)

    會飛的野獸:
    Koala:

    古有諺云 : 敗軍之將~何言餘勇

    J.Rose在事過十多年後還在為當年的敗戰自我膨脹~真是糟糕........

    你真的有看內容嗎 

    真奇怪~~我不能下這樣的註腳嗎..??

     


    GO.....Houston Rockets,I am a Rockets fan forever
  •  03-31-2011, 2:23 下午 372900 in reply to 372899

    • GTO_Andy is not online. Last active: 2021-11-17, 11:05 上午 GTO_Andy
    • Top 25 Contributor
      男
    • 加入於 07-13-2006
    • California
    • 籃球名人堂

    Re: 外電翻譯--Grant Hill對Jalen Rose的回應 (真的很值得看!!!)

    Koala:

    會飛的野獸:

    兩位, 停手!

     

  •  03-31-2011, 2:34 下午 372902 in reply to 372884

    • ut1115 is not online. Last active: 01-26-2016, 9:07 上午 ut1115
    • Top 500 Contributor
      男
    • 加入於 07-22-2006
    • 台灣
    • 麥當勞高中明星

    Re: 外電翻譯--Grant Hill對Jalen Rose的回應 (真的很值得看!!!)

    sam:
    GTO_Andy:

    (話說, 到底大家知不知道我們有在 facebook 和 plurk 啊......)

    題外話 GTO_Andy版主我還真的不知道圓球有facebook 

    我每天都會上圓球跟FB,如果版主不說,我真的還不知道....囧rz....

    請大家搜尋"圓球城市",加入圓球吧~~

  •  03-31-2011, 2:34 下午 372903 in reply to 372884

    • ut1115 is not online. Last active: 01-26-2016, 9:07 上午 ut1115
    • Top 500 Contributor
      男
    • 加入於 07-22-2006
    • 台灣
    • 麥當勞高中明星

    Re: 外電翻譯--Grant Hill對Jalen Rose的回應 (真的很值得看!!!)

    sam:
    GTO_Andy:

    (話說, 到底大家知不知道我們有在 facebook 和 plurk 啊......)

    題外話 GTO_Andy版主我還真的不知道圓球有facebook 

    我每天都會上圓球跟FB,如果版主不說,我真的還不知道....囧rz....

    請大家搜尋"圓球城市",加入圓球吧~~

  •  03-31-2011, 2:39 下午 372904 in reply to 372899

    Re: 外電翻譯--Grant Hill對Jalen Rose的回應 (真的很值得看!!!)

    Koala:
    會飛的野獸:
    Koala:

    古有諺云 : 敗軍之將~何言餘勇

    J.Rose在事過十多年後還在為當年的敗戰自我膨脹~真是糟糕........

    你真的有看內容嗎 

    真奇怪~~我不能下這樣的註腳嗎..??

     

    當然可以 不過Jalen Rose說Grant Hill是Uncle Tom, Grant Hill回應他,

    我看不出這跟Rose為當年的敗戰自我膨脹的關連在哪?

  •  03-31-2011, 2:43 下午 372907 in reply to 372904

    • GTO_Andy is not online. Last active: 2021-11-17, 11:05 上午 GTO_Andy
    • Top 25 Contributor
      男
    • 加入於 07-13-2006
    • California
    • 籃球名人堂

    Re: 外電翻譯--Grant Hill對Jalen Rose的回應 (真的很值得看!!!)

    會飛的野獸:

    Koala:

    Hello? 可以停手嗎? 我在這裡看

    這是一篇很好的翻譯文, 各位可以稍微對主題討論嗎?

    還有, Koala 同學說的沒錯, 但是野獸同學的確是看到了你有點離題

    所以停手, 請回到話題本身

  •  03-31-2011, 3:10 下午 372912 in reply to 372838

    Re: 外電翻譯--Grant Hill對Jalen Rose的回應 (真的很值得看!!!)

    這篇翻譯錯字多了點,雖然是小事情,但只要花一點時間就能大幅提升品質。

    然後... 似乎沒人發現譯文最嚴重的錯誤。Fab 5是密西根,不是密西根州大。 差一個字差很多的。

    再來... 那位畫蛇添足的紐約時報記者,寫前言時也出了錯。92年Fab 5是在冠軍戰輸給Duke,不是四強戰。 他們92 93兩年都打進冠軍戰,分別輸給ACC雙藍。93年就是最有名的「不存在的暫停」。

  •  03-31-2011, 3:17 下午 372913 in reply to 372907

    • Koala is not online. Last active: 08-04-2021, 5:20 下午 Koala
    • Top 10 Contributor
      男
    • 加入於 12-21-2006
    • Basketball World
    • 籃球名人堂

    Re: 外電翻譯--Grant Hill對Jalen Rose的回應 (真的很值得看!!!)

    GTO_Andy:

    會飛的野獸:

    Koala:

    Hello? 可以停手嗎? 我在這裡看

    這是一篇很好的翻譯文, 各位可以稍微對主題討論嗎?

    還有, Koala 同學說的沒錯, 但是野獸同學的確是看到了你有點離題

    所以停手, 請回到話題本身

    我不覺得我有什麼離題的地方

    J.Rose會有"湯姆大叔"的言論出來~~我相信矛頭主要是針對當年擊敗他們的那一批杜克的黑人球員

    尤其是在"密西根五虎"這個節目首播時這樣的酸~難道不是在自我膨脹嗎..??

    更何況輸了就是輸了~~十八年後藉著緬懷自己和隊友的事跡順便再去酸對手一把~很難沒有自我膨脹之嫌吧

    不過在此我也真佩服G.Hill~~即使是回擊J.Rose說話不罵人也不帶髒字

    換做今天的矛頭是指向L.James我看後續可能就沒完沒了了


    GO.....Houston Rockets,I am a Rockets fan forever
  •  03-31-2011, 5:49 下午 372926 in reply to 372913

    Re: 外電翻譯--Grant Hill對Jalen Rose的回應 (真的很值得看!!!)

    話說五虎中最威現在同時也是球評的C-Webb有什麼意見嗎 

    還是他不想回想那個難堪暫停的時光  

    還有曾經億元男的Howard勒   喔  現在熱火的新聞版面輪不到他

    不過  站在節目製作的立場上   有話題就算是成功的.....吧


  •  03-31-2011, 6:21 下午 372931 in reply to 372926

    Re: 外電翻譯--Grant Hill對Jalen Rose的回應 (真的很值得看!!!)

    henrydu0:

    話說五虎中最威現在同時也是球評的C-Webb有什麼意見嗎 

    還是他不想回想那個難堪暫停的時光  

    還有曾經億元男的Howard勒   喔  現在熱火的新聞版面輪不到他

    不過  站在節目製作的立場上   有話題就算是成功的.....吧

    Webber 是五虎中唯一沒有參予節目製作的

    有人猜測是法律問題 (他在還是學生時期收過將近28萬美金 也讓Michigan做出了把當年的前四強的Banner全部撤下的決定)

    Anyway, youtube上已經有了 可是沒有翻譯 有興趣的可以去看看 個人覺得算相當不錯的紀錄片 

    http://www.youtube.com/watch?v=4vshTexXrb4 part 1 

  •  03-31-2011, 8:07 下午 372941 in reply to 372912

    Re: 外電翻譯--Grant Hill對Jalen Rose的回應 (真的很值得看!!!)

    cowbay:

    這篇翻譯錯字多了點,雖然是小事情,但只要花一點時間就能大幅提升品質。

    然後... 似乎沒人發現譯文最嚴重的錯誤。Fab 5是密西根,不是密西根州大。 差一個字差很多的。

    再來... 那位畫蛇添足的紐約時報記者,寫前言時也出了錯。92年Fab 5是在冠軍戰輸給Duke,不是四強戰。 他們92 93兩年都打進冠軍戰,分別輸給ACC雙藍。93年就是最有名的「不存在的暫停」。

    Oops my bad. Andy can you please change it??

    And regarding typos, to be honest, I sometimes don't even know if I am using the right one or not so.....

    It will be good if we can get a volunteer to act as our editor in chief for translated articles, that way the quality will be ensured.





    動輒得咎
    江湖上行走總是要小心一點


  •  03-31-2011, 8:13 下午 372943 in reply to 372879

    Re: 外電翻譯--Grant Hill對Jalen Rose的回應 (真的很值得看!!!)

    會飛的野獸:

    第三段的 He leaves us all guessing exactly what he believes today. 應該不是翻成 他讓我們大今天都還在猜他到底是什麼意思

    應該是類似 我們不免對他今天是否還持相同的看法提出質問

     

    I should have made this clear, I meant basically the same as you did, and more like he kept us guessing if he was still holding the same opinion...but you're version is more concise and better, I like it, thanks.





    動輒得咎
    江湖上行走總是要小心一點


  •  03-31-2011, 9:33 下午 372951 in reply to 372943

    Re: 外電翻譯--Grant Hill對Jalen Rose的回應 (真的很值得看!!!)

    stevkang8:
    會飛的野獸:

    第三段的 He leaves us all guessing exactly what he believes today. 應該不是翻成 他讓我們大今天都還在猜他到底是什麼意思

    應該是類似 我們不免對他今天是否還持相同的看法提出質問

     

    I should have made this clear, I meant basically the same as you did, and more like he kept us guessing if he was still holding the same opinion...but you're version is more concise and better, I like it, thanks.

    有時候看得懂英文再說什麼可不見得能夠完全用中文表達出來~

    我現在是處於英文不夠好中文也退步的情況><

第 2/3 頁 (共 43 項)   < 前一頁 1 2 3 下一頁 >
以 XML 格式的 RSS 新聞傳送觀看
地址:10646北市大安區羅斯福路3段29號10樓之1
電話:02-2366-1520
Copyright © 2007-2016 圓球城市. All rights reserved
Powered by communityserver®