歡迎來到 圓球城市 登入 | 註冊 | Help
 
首頁 作者專欄 新聞 市民開講 活動專區 論壇

ZT:给大家带来一篇日本队亚锦赛东亚区资格赛前的采访(樱井良太,纲野,主教练)

在 06-13-2009, 9:19 上午 由 jy02251118 發表.第 1 篇回覆.
排序方式: 上一個 下一個
  •  05-31-2009, 4:52 下午 248765

    • AKM is not online. Last active: 11-30-2018, 2:08 下午 AKM
    • Top 50 Contributor
    • 加入於 10-28-2006
    • NBA明星

    ZT:给大家带来一篇日本队亚锦赛东亚区资格赛前的采访(樱井良太,纲野,主教练)

    Q]長きに渡る最終合宿に向けた意気込みは?

      Q经过了长期的最终集训现在状态如何?

    桜井選手:集まってまだ1ヶ月ちょっとで、そんなに期間を取って行われているわけではないので、この機会にお互いのプレーをしっかり理解できることが練習の中では考えてやっていきたいことです。また、ヘッドコーチのバスケットを理解できるようにしていかないといけないです。オフェンスはミスを少なくし、ディフェンスはまだヘッドコーチが求めるレベルには達してませんので、大会までにしっかりやっていきたいです。

    樱井:集训刚刚一个月多一点,因为时间不是很长所以要以此为机会在训练中互相好好了解各自的打法。此外,必须要理解主教练的篮球理念。进攻失误比较少,但是防守还没有达到主教练要求的水平,在比赛之前要好好练习。

    Q]ホッブスHCの印象?

     Q 对帕夫里切维奇主教练的印象如何?

    桜井選手:指導が細かい点と、誰にでも同じように指導してくれる点です。日本のコーチだとこれまでの実績や年齢などで怒りづらい部分もあるかと思いますが、そういったことを抜きに、みんな同じように指導したり、接してくれているのでチームの雰囲気も良いです。

    練習以外の時には選手に任せて自由にさせてもらってます。練習中は怒られることもありますが、練習が終わればニコニコと話しかけてくれるので、こちらとしても切り替えがしやすいです。みんなも言ってますが、ストレス無く合宿に臨めています。

    樱井:指导很细心,对谁都一视同仁地指导。日本的教练有时会因为成绩跟年龄的原因不好发火,但是他不是,对谁都一视同仁地指导,因此队伍的氛围很好。

          练习以外的时间他让队员自由掌握。练习的时候有时也会被骂,但是练习完了之后他又会笑咪咪地跟你说话,队员们也比较容易接受。大家都说集训没什么压力。

    Q]代表合宿で得られるものとは?

     Q集训有什么收获?

    桜井選手:今回の合宿に呼ばれて特に良かったと感じているのは、シュートの部分。シュートフォームに関して意識してプレーするように言われたら、シュートの調子が良くなってきました。キチンとやってないとずっと言われ続けるので、そういった普段気付かない点を気付かせてくれるのが新鮮であり、良い部分です。いろんな選手とプレーできるというのはもちろん良い刺激を得られます。

    樱井:这次被召集集训感觉特别好的部分是投篮。关于投篮姿势被说了之后,投篮的情况就好了很多。不好好做的话就会被不断地说,所以平时不被注意到的地方也注意到了,感觉很新鲜,很好。能够和不同的选手过招对我来说也是一种很好的激励。

    Q]これまで世界バスケを含め、世界を相手に戦って来ましたが、世界との距離や日本のレベルをどう捉えてますか?

      Q  到目前为止包括世锦赛,参加过不少世界比赛,但是要如何抓住日本的水平与世界的差距呢?

    桜井選手:世界のレベルはもちろん、アジアのレベルも上がっています。例えばイラン代表のように若い選手が伸びてきて、強くなってきているチームがいくつもあります。とはいえ、日本も世界バスケが終わってからほぼ同じメンバーで強化を進め、竹内兄弟(公輔□譲次)をはじめ、すごく伸びてきていると思います。昨年はゴタゴタしており代表活動ができませんでしたが、決して他の国に劣るとは思っていません。持ち味であるスピードや外のシュートで勝負できると思っていますし、アジアの中ではそんなに差を感じてはいません。

    樱井:不仅是世界篮球的水平,亚洲篮球的水平也在不断提高。比如说像伊朗代表队那样发展年轻选手,变得强大的队伍也很常见。虽说如此,日本也在世锦赛结束之后对年龄大致相当的球员进行强化,以竹内兄弟为首(公辅和让次),发展的很迅速。去年虽然没能参加代表活动,但我想实力绝对不输其他国家。我觉得我们能以速度风格和外线投篮一决胜负,我感觉在亚洲水平的差异并不大。

    Q]刺激になる選手やライバル視する選手はいますか?

     Q有没有对你形成威胁或视其为竞争对手的选手?

    桜井選手:ポジションが1番(PG)から3SFにコンバートされたのですが、同じポジションである竹田さんや網野さんをライバルというか目標にしています。竹内譲次はあの身長で何でもできる選手ですので、とても刺激になりますね。

    樱井:虽然我的位置在1号位PG3号位SF之间变换,同一个位置的竹田和纲野都是我的竞争对手。竹内让次的身高能打几个位置,非常有竞争力。

    Q3番にコンバートということは「点取屋桜井」復活に期待できますね。

     Q说到3号位,非常期待得分王樱井的复活呢。

    桜井選手:久し振りのポジションなので、まだしっくり来ていない部分はありますが、もともと走ってパスをもらってシュートを決めるというのは好きなんです。3番でやる以上、点を獲りに行くつもりでプレーしています。

    樱井:很久没打这个位置了,感觉有点不太适应,,不过我原本就喜欢在跑动中接球就投。既然打3号位,就是要在比赛中得分。

     


     

     

    Q   经过了长期的最终集训现在状态如何?

    網野選手:大会が近づいてきているのは分かっていますし、まだメンバー12人も決定していませんので、チーム全員で競い合ってレベルを上げていくのが大事だと思っています。良い調整をして、心も体も充実した状態で大会に入っていきたいので、ケガに注意しながらやっていきたいです。

    纲野:比赛即将到来,现在还没决定最终的12人名单,最重要的是全体队员能在竞争中提高水平。希望能好好地调整,身心都能以最好的状态进入到比赛,所以也要注意不要受伤。

    Q]ホッブスHCの印象?

      Q   对帕夫里切维奇主教练的印象如何?

    網野選手:細かいことと、情熱的な人なので、同じミスを繰り返すとすごく怒りますし、選手のことを思っていろいろと指摘してくれる良いコーチだと思います。

    纲野:我觉得他很细心,很热情,如果我们总是犯相同的错他就会很生气,是个为队员着想,并能指出队员错误的好教练。

    Q]代表合宿で得られるものとは?

     Q    集训有什么收获吗?

    網野選手:この合宿に選ばれなかった選手よりは練習量も増えますので体力的に伸びる部分もあると思うし、選ばれた責任をしっかり感じてプレーすることにより精神的にもワンランク上に行けると思います。得るものはたくさんあります。

    纲野:比起没被选上的选手,训练量增多了,所以体力也增加了,但是也感受到了被选上的责任,因为比赛也产生了精神上的动力,收获很多。

    Q]逆にオフシーズン中に休まずプレーし続けたり、チームを離れることによって次シーズンへの影響はありますか?

      Q  反过来说休整期不能休息还要不断比赛,与俱乐部球队分开对下一个赛季会不会有影响呢?

    網野選手:代表期間中はそれぞれの大会に向けて集中し、気持ちも体も一度ピークに持って行ってしまうので、終わった時の反動は確かにあります。自分のチームに戻ってがんばろうとなった時の切り替えに少し時間がかかります。しかし、そこは職業としてバスケットをやっているので、きちんと切り替えて一生懸命やっています。

    纲野:集训是为了各种比赛而进行,比赛感觉和身体都在最佳状态上,结束时确实会有反作用。归队之后是要花一些时间去转换。不过作为职业篮球运动员,我会努力去适应这种转换。

    Q]これまで世界バスケを含め、世界を相手に戦って来ましたが、世界との距離や日本のレベルをどう捉えてますか?

     Q   到目前为止包括世锦赛,参加过不少世界比赛,但是要如何抓住日本的水平与世界的差距呢?

    網野選手:アジアの中だと中国以外の他のチームはどこが2位になってもおかしくないと思っています。その時のコンディションや調整の仕方で28位は入れ替わってしまうと思います。アジアの中で3位以内というのは自分たちも可能だと思っています。前回の世界バスケでの経験でしかありませんが、世界に目を向けるとヨーロッパやアメリカは体も一回り大きいですし、技術もあるので、まだまだ壁を感じていますし、目標としていかないといけないと思っています。

    纲野:在亚洲,中国以外的哪支队伍拿第2名都不奇怪。第2名到第8名的位置会因为比赛时的身体状况和调整方法而变化。我觉得我们应该能排进亚洲前3名。虽然只有上次世锦赛的经验,放眼世界,欧洲和美国的球员身体素质比我们好,又有技术,我们与他们相比还有一定的差距,我觉得应该以他们为学习目标。

    Q]刺激になる選手やライバル視する選手はいますか?

     Q    有没有对你形成威胁或视其为竞争对手的选手?

    網野選手:みんなそれぞれ良いところがあって選ばれてきている選手たちですので、ライバルというよりも、ガードからセンターまでみんな素晴らしい技術を持っているのでいろいろ勉強させてもらって刺激になっています。同期が4人(田臥、五十嵐、桑原)と一番多くいるのでうれしいですね。

    纲野:被选上的选手每个人都有自己的优点,于其说是竞争对手,不如说是互相激励,从后卫到中锋每个人都有很好的技术,我学到不少东西。同期的4人(田卧,五十岚,桑原)在一起的时候最多,非常开心。

    Q]同世代のメンバーとは2002年のヤングメンでも世界と戦いましたね。

    Q你和同时期的成员参加过2002年的世界青年赛吧。

    網野選手:田臥と山田が一緒でしたね。ヤングメンの経験も確かに生かされてますね。若いときから国際経験を積ませていただいていました。当時出場していた他の外国の選手を見ると、NBAに行った選手もたくさんいますし、あのレベルと一緒に戦ってきていたので、まずはアジア大会ですが再び戦えるのもひとつの楽しみですね。

    纲野:和田卧以及山田一起去的。青年赛的经验发挥了很大的作用,年轻的时候就已经积累了国际比赛经验。看看当时出场的外国球员,去了NBA打球的很多,和那种水平的球员打过比赛,虽然是亚洲比赛但能再度交手也是一件愉快的事。


     

     

    東アジア選手権へ向けた最終合宿となる第7次合宿は520日から大会直前となる67日まで長期日程でスタート。選手はもちろん、コーチ陣も汗だくになりながらプレーハードに練習に取り組んでいました。
    5
    21日にはメディア公開練習も行われ、ホッブスHCや選手たちを取り囲んで取材をしていただきました。

    为了东亚预选赛而进行的最后集训也就是第7次集训开始了,时间为520日到开赛前的67号。队员们当然不用说了,连教练组都满身是汗地投入到战术练习中。

    521日对媒体公开训练,媒体围着主教练和队员们进行采访。

    最終合宿へ向け、ホッブスHCにコメントをいただきました。

    对于这次的最后集训,主教练做出了点评。

    Q]選手を16人に絞り、最終合宿がスタートしました。この長い期間での合宿中に東アジア選手権までにやるべきことは達成できそうでしょうか?

      Q   召集了16名队员,最后的集训开始了,在这次集训中,在东亚预选赛之前要做的事情都已经做到了吧?

    ホッブスHC:たくさんの挑戦が待っていますが、ベストを尽くしてやるしかないです。選手たちは一生懸命取り組んでおり、とても良いチームです。もう少し上手くならないといけない部分はありますし、大会も迫っていますので、一日一日しっかりとチームを成長させていきたいです。
    主教练:挑战很多,我们也只能尽力去做好。队员们很努力很投入,是一支很好的队伍。虽然也有不尽人意的地方,但是比赛已经快到了,希望让队伍一天天地成长。

    Q]これまでの合宿を踏まえ、選手たちの成長した点を教えてください。

    Q通过这次集训,队员们都有哪些进步呢?

    ホッブスHC:ディフェンス面ではプレッシャーをかけることができるようになってきました。オフェンス面でも成長が見られ、いろんなチームから集まった選手たちがお互いの特徴を分かってきています。ただもっとフィジカル強くプレーしなければいけないと思っています。(世界と比べて)身長は低いですが、激しく、体をぶつけてプレーしていくことを教えています。
    主教练:在防守方面已经做到比较有压迫性了,进攻方面也可以看到进步了,从不同队选来的队员也相互了解彼此的特点,只是身体方面还需要加强。虽然(与世界相比)身高比较矮,但是也在教激烈的身体对抗。

    Q]これまでディフェンスを中心に強化されてきましたが、その手応えはいかがでしょうか?

      Q   到目前为止是强调以防守为中心,但是手感呢?

    ホッブスHC:もちろん、もっともっと成長しないといけません。ディフェンス面でもフィジカルの強さが要求されますし、ボールに対するプレッシャーはもっとかけていかないといけません。最高のチームを作るためには、常に満足することなく、日々成長していきます。
    主教练:当然,没有进步不行。既要求加强防守方面的身体对抗,更要保持对球的感觉。为了带出最好的队伍,要常常觉得不满足,不断进步。

    Q]「強く戦う姿勢の強化」をホッブスHCは挙げていましたが、現在バスケットをがんばっている子供たちにもすぐに生かされるのでしょうか?

     Q 帕夫里切维奇主教练你说要拿出更强的作战姿态,对于那些为了篮球而努力的孩子们来说能发挥作用吗?

    ホッブスHC:もちろん!常に一生懸命に努力することが大事です。そして、チームメイトを信頼し、尊重し合いながら、バスケットをしっかり勉強し、コーチの言うことをよく聞いて、出来る限りの精一杯な努力を忘れずに練習や試合に励んでください。

    主教练:当然,不断地拼命努力是很重要的。而且,队友之间要互相信赖互相尊重,好好地学习篮球,常听教练说的话,尽全力努力练习和比赛。

    Q]練習の最後にはビッグマンたちを集めて熱心に指導されていますが、世界に比べて身長が低い日本のビッグマンたちに期待していることは?

      Q   在练习的最后主力队员们会被集中起来给予热心的指导,对于身高比世界其他篮球运动员矮的日本主力球员有什么期待?

    ホッブスHC:(身長が低いことは)分かってます。彼らに求めるポジションはJBLでは外国人が仕事をしているエリアであり、ゴールを背にして戦う選手ではありません。ジャンプシュートだけでゲームに勝てるわけでは無いので、ゴール下での戦いでも勝たねばいけません。身長も低いし、強さもないかもしれませんが、クイックネスやフットワークを使って、ゴール下のエリアでも戦えるように望んでいますし、そのための技術指導を行っています。
    主教练:我知道他们身高的劣势。他们所渴望的位置在JBL(日本篮球联赛)里面是外国人的天下,他们不是可以背打篮框的球员。只有跳投是无法赢得比赛的,所以必须赢得在篮下的对决。虽然身高和对抗都不占优势,但是可以利用速度和脚步打篮下,为此我也会进行这方面的技术指导。

    Q]そういう意味でも「強く戦う姿勢」が大事になってくるのですね。

      Q  那就是说强硬的战斗姿态变得很重要了。

    ホッブスHC:そうですね。まだまだ成長しなければいけませんので、毎日毎日繰り返し練習をしています。回数を重ねる以外に成長はありません。自信を持ってプレーができるようになり、それがゲームで使えるようになれば良いと思っています。
    主教练:是的。还要更有进步才行,每天都要反复练习,不反复练习不会有进步。我觉得练习会让球员打得有自信,如果这些能运用在比赛就很好了。

    Q]ちなみにコーチの現役時代のポジションは?

      Q  能否顺便说一下教练你在球员时代打的位置是?

    シューティングガードでした。長年コーチとして選手を教えてきているので、どんなポジションでも対応できますよ。

    主教练:我打的是得分后卫。长期作为教练教导队员,什么位置我都可以应付。

     

    -----------------------------------------------------------------------------------------------

    希望对中华队的抗日比赛有所帮助!

  •  06-13-2009, 9:19 上午 251786 in reply to 248765

    Re: ZT:给大家带来一篇日本队亚锦赛东亚区资格赛前的采访(樱井良太,纲野,主教练)

    辛苦了~~~~~~~~~~~~~~~~~~
以 XML 格式的 RSS 新聞傳送觀看
地址:10646北市大安區羅斯福路3段29號10樓之1
電話:02-2366-1520
Copyright © 2007-2016 圓球城市. All rights reserved
Powered by communityserver®