Macau江湖百曉生: mephew1029: Macau江湖百曉生:
小弟也回個嘴 是“權力” 不是“權利” 權利=權力與利益 這邊與利益無關 所以該用“權力”。兩詞詞意有交叉部份
再者 圓球說球 不是發論文 隨意一些吧
I may disagree with what you have to say, but I shall defend to the
death your right to say it.
power=權力
right=權利
發言可以隨意
但是請不要誤導他人
漢與詞意與法文不是一一對應的 麻煩你別再將英文扯進來? 任何語言的詞義都存在包含的情況吧 “power”的詞義也不完全與“權力”的詞義重合吧。
在中文中 “權利”的詞義相當於“權益” 而又包含“權力”
在那句話的語境中 發言有權無利 用權力有何不可?閣下如有疑問可以去找大陸或臺灣的權威字典 或是去大學問問中文系的老師 或是請教法語漢譯的專家更好 別隨意下判斷。在自己也有可能誤導別人的同時 就別認為別人在誤導人。
http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E6%9D%83%E5%88%A9&variant=zh-tw
http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E6%AC%8A%E5%8A%9B&variant=zh-tw
請看
看完就停吧
說回主題
火箭連續這麼多場讓T-mac打那麼久
真擔心他年輕時操過頭的身體