歡迎來到 圓球城市 登入 | 註冊 | Help
 
首頁 作者專欄 新聞 市民開講 活動專區 論壇

Re: 綜藝大哥大 電影譯名

  •  01-18-2010, 1:29 下午

    Re: 綜藝大哥大 電影譯名

    milestone:

    除了TOP GUN之外,另一个比较争议的就是明天过后了(大陆译名为后天),这个就比较说不上好坏,发现很多人支持后天这个译名

    大陆的译名的确大部分是直接翻译的,不过现在也比较少看到奇怪的译名,反而台湾的很多译名比较不贴近原本片名的意思,总是喜欢用些魔鬼.....系列,神鬼.....系列

    我們台灣的電影常依據主要演員來翻譯片名

    有名的就是阿諾就用"魔鬼"開頭片名,金凱瑞就是"王牌",威爾史密斯用"全民",布魯斯威利用"終極",傑森史塔森"玩命".......其他還有很多

觀看完整的討論串
地址:10646北市大安區羅斯福路3段29號10樓之1
電話:02-2366-1520
Copyright © 2007-2016 圓球城市. All rights reserved
Powered by communityserver®