常見錯字/錯誤用法
在 09-27-2008, 1:00 上午 由 ray111 發表.第 15 篇回覆.
-
09-11-2008, 3:22 下午 |
|
錯字和牙痛一樣,雖然要不了命卻很煩人,可以的話煩請各位作者注意一下:
1.是"專程"而非"專誠",如"專程前往拜訪"
2.是"不齒"而非"不恥",如"他的行為令人不齒"
但"不恥下問"則做"恥",語出論語˙公冶長:「子曰:『敏而好學,不恥下問,是以謂之文也。』」
3.是"師心自用"而非"私心自用",語出唐˙陸贄˙奉天請數對群臣兼許令論事狀:「又況不及中才,師心自用,肆于人上,以遂非拒諫,孰有不危者乎?」
師心自用專指剛愎任性,自以為是,和獨裁專斷意思並不同
4.是"必須","需要","必需品"而非"必需","須要"
5.是"鎩(音"殺")羽而歸"而非"鍛羽而歸"
6.是"俯首稱臣"而非"伏首稱臣"
7.是"鋌而走險"而非"挺而走險",語出左傳˙文公十七年:「鋌而走險,急何能擇。」
8.是"迫不及待"而非"迫不急待"
9.是"戰戰兢兢"而非"戰戰競競",語出詩經˙小雅˙小旻:「戰戰兢兢,如臨深淵,如履薄冰。」
10.是一塌(音"他")糊塗而非一榻糊塗,
11.是"歸咎","既往不咎"而非"歸究","既往不究",語出論語˙八佾:「成事不說,遂事不諫,既往不咎。」
12.是"走投無路"而非"走頭無路"
|
|
-
09-11-2008, 9:09 下午 |
|
真是受教了. 看了這麼多, 驚覺很多字都在不知不覺中疏忽了
|
|
-
09-12-2008, 2:37 上午 |
-
Jack
-
-
-
加入於 07-22-2006
-
Boston
-
-
-
|
|
-
09-12-2008, 4:19 上午 |
-
09-12-2008, 9:54 上午 |
-
tsuyoshi72328
-
-
-
加入於 12-03-2006
-
-
-
-
|
rockstone:
錯字和牙痛一樣,雖然要不了命卻很煩人,可以的話煩請各位作者注意一下:
1.是"專程"而非"專誠",如"專程前往拜訪"
2.是"不齒"而非"不恥",如"他的行為令人不齒"
但"不恥下問"則做"恥",語出論語˙公冶長:「子曰:『敏而好學,不恥下問,是以謂之文也。』」
3.是"師心自用"而非"私心自用",語出唐˙陸贄˙奉天請數對群臣兼許令論事狀:「又況不及中才,師心自用,肆于人上,以遂非拒諫,孰有不危者乎?」
師心自用專指剛愎任性,自以為是,和獨裁專斷意思並不同
4.是"必須","需要","必需品"而非"必需","須要"
5.是"鎩(音"殺")羽而歸"而非"鍛羽而歸"
6.是"俯首稱臣"而非"伏首稱臣"
7.是"鋌而走險"而非"挺而走險",語出左傳˙文公十七年:「鋌而走險,急何能擇。」
8.是"迫不及待"而非"迫不急待"
9.是"戰戰兢兢"而非"戰戰競競",語出詩經˙小雅˙小旻:「戰戰兢兢,如臨深淵,如履薄冰。」
10.是一塌(音"他")糊塗而非一榻糊塗,
11.是"歸咎","既往不咎"而非"歸究","既往不究",語出論語˙八佾:「成事不說,遂事不諫,既往不咎。」
12.是"走投無路"而非"走頭無路"
最簡單的「在」「再」不分先搞懂吧,連新聞播出都有打錯過,對於一般人來說,版大的這些都太艱澀了,由此可見國文水準之低落。李家同還在說英文不好,我看連國文也不好。
|
|
-
09-12-2008, 10:28 上午 |
|
tsuyoshi72328: rockstone:
錯字和牙痛一樣,雖然要不了命卻很煩人,可以的話煩請各位作者注意一下:
1.是"專程"而非"專誠",如"專程前往拜訪"
2.是"不齒"而非"不恥",如"他的行為令人不齒"
但"不恥下問"則做"恥",語出論語˙公冶長:「子曰:『敏而好學,不恥下問,是以謂之文也。』」
3.是"師心自用"而非"私心自用",語出唐˙陸贄˙奉天請數對群臣兼許令論事狀:「又況不及中才,師心自用,肆于人上,以遂非拒諫,孰有不危者乎?」
師心自用專指剛愎任性,自以為是,和獨裁專斷意思並不同
4.是"必須","需要","必需品"而非"必需","須要"
5.是"鎩(音"殺")羽而歸"而非"鍛羽而歸"
6.是"俯首稱臣"而非"伏首稱臣"
7.是"鋌而走險"而非"挺而走險",語出左傳˙文公十七年:「鋌而走險,急何能擇。」
8.是"迫不及待"而非"迫不急待"
9.是"戰戰兢兢"而非"戰戰競競",語出詩經˙小雅˙小旻:「戰戰兢兢,如臨深淵,如履薄冰。」
10.是一塌(音"他")糊塗而非一榻糊塗,
11.是"歸咎","既往不咎"而非"歸究","既往不究",語出論語˙八佾:「成事不說,遂事不諫,既往不咎。」
12.是"走投無路"而非"走頭無路"
最簡單的「在」「再」不分先搞懂吧,連新聞播出都有打錯過,對於一般人來說,版大的這些都太艱澀了,由此可見國文水準之低落。李家同還在說英文不好,我看連國文也不好。
在現在的高中和大學裡
到處都是國文跟英文都被當的人啊(不要懷疑,我同學就是)
真不了解他們到底那一國人(我很確定他們不是什麼法國人還德國人,是只會講國語跟台語的台灣人)
聯考七分能上大學(閉眼睛飆都沒那麼低)
大學入取率超過百分之百(可以用「強迫取校」來形容了)
區區幾個中文字不會寫早就不稀奇了
只有失敗者會才說「我盡力了」
|
|
-
09-12-2008, 10:29 上午 |
|
其實沒那麼難記吧,
"在"就是英文的"at",如"在這裡"
"再"就是英文的"again"如"再來一次","在來"絕對是錯的
另外還有"的","得"不分,
"的"用於名詞和所有格,及形容詞副詞如"我的電腦","豐富的晚餐"
"得"用於動詞和副詞,如"跑得很快",她長得很美",用"跑的很快"會被人偷笑的
我自己不是文科的,但是我覺得這些常識也應該要知道
自己的語文都搞得二二六六,還要去學英文和第三外語根本是本末倒置
在教中學生難懂的文言文之前,先把白話文學好吧
|
|
-
09-12-2008, 10:33 上午 |
|
KMD貓: tsuyoshi72328: rockstone:
錯字和牙痛一樣,雖然要不了命卻很煩人,可以的話煩請各位作者注意一下:
1.是"專程"而非"專誠",如"專程前往拜訪"
2.是"不齒"而非"不恥",如"他的行為令人不齒"
但"不恥下問"則做"恥",語出論語˙公冶長:「子曰:『敏而好學,不恥下問,是以謂之文也。』」
3.是"師心自用"而非"私心自用",語出唐˙陸贄˙奉天請數對群臣兼許令論事狀:「又況不及中才,師心自用,肆于人上,以遂非拒諫,孰有不危者乎?」
師心自用專指剛愎任性,自以為是,和獨裁專斷意思並不同
4.是"必須","需要","必需品"而非"必需","須要"
5.是"鎩(音"殺")羽而歸"而非"鍛羽而歸"
6.是"俯首稱臣"而非"伏首稱臣"
7.是"鋌而走險"而非"挺而走險",語出左傳˙文公十七年:「鋌而走險,急何能擇。」
8.是"迫不及待"而非"迫不急待"
9.是"戰戰兢兢"而非"戰戰競競",語出詩經˙小雅˙小旻:「戰戰兢兢,如臨深淵,如履薄冰。」
10.是一塌(音"他")糊塗而非一榻糊塗,
11.是"歸咎","既往不咎"而非"歸究","既往不究",語出論語˙八佾:「成事不說,遂事不諫,既往不咎。」
12.是"走投無路"而非"走頭無路"
最簡單的「在」「再」不分先搞懂吧,連新聞播出都有打錯過,對於一般人來說,版大的這些都太艱澀了,由此可見國文水準之低落。李家同還在說英文不好,我看連國文也不好。
在現在的高中和大學裡
到處都是國文跟英文都被當的人啊(不要懷疑,我同學就是)
真不了解他們到底那一國人(我很確定他們不是什麼法國人還德國人,是只會講國語跟台語的台灣人)
聯考七分能上大學(閉眼睛飆都沒那麼低)
大學入取率超過百分之百(可以用「強迫取校」來形容了)
區區幾個中文字不會寫早就不稀奇了
其實也不用怪現在的學生,他們被當教改實驗品已經很可憐了
成人就比較好嗎?
我上面舉的這些,都是咱們圓球作者群常常在寫錯的,他們至少都是六年級以上了吧?
|
|
-
09-12-2008, 11:40 上午 |
-
tsuyoshi72328
-
-
-
加入於 12-03-2006
-
-
-
-
|
rockstone: KMD貓: tsuyoshi72328: rockstone:
錯字和牙痛一樣,雖然要不了命卻很煩人,可以的話煩請各位作者注意一下:
1.是"專程"而非"專誠",如"專程前往拜訪"
2.是"不齒"而非"不恥",如"他的行為令人不齒"
但"不恥下問"則做"恥",語出論語˙公冶長:「子曰:『敏而好學,不恥下問,是以謂之文也。』」
3.是"師心自用"而非"私心自用",語出唐˙陸贄˙奉天請數對群臣兼許令論事狀:「又況不及中才,師心自用,肆于人上,以遂非拒諫,孰有不危者乎?」
師心自用專指剛愎任性,自以為是,和獨裁專斷意思並不同
4.是"必須","需要","必需品"而非"必需","須要"
5.是"鎩(音"殺")羽而歸"而非"鍛羽而歸"
6.是"俯首稱臣"而非"伏首稱臣"
7.是"鋌而走險"而非"挺而走險",語出左傳˙文公十七年:「鋌而走險,急何能擇。」
8.是"迫不及待"而非"迫不急待"
9.是"戰戰兢兢"而非"戰戰競競",語出詩經˙小雅˙小旻:「戰戰兢兢,如臨深淵,如履薄冰。」
10.是一塌(音"他")糊塗而非一榻糊塗,
11.是"歸咎","既往不咎"而非"歸究","既往不究",語出論語˙八佾:「成事不說,遂事不諫,既往不咎。」
12.是"走投無路"而非"走頭無路"
最簡單的「在」「再」不分先搞懂吧,連新聞播出都有打錯過,對於一般人來說,版大的這些都太艱澀了,由此可見國文水準之低落。李家同還在說英文不好,我看連國文也不好。
在現在的高中和大學裡
到處都是國文跟英文都被當的人啊(不要懷疑,我同學就是)
真不了解他們到底那一國人(我很確定他們不是什麼法國人還德國人,是只會講國語跟台語的台灣人)
聯考七分能上大學(閉眼睛飆都沒那麼低)
大學入取率超過百分之百(可以用「強迫取校」來形容了)
區區幾個中文字不會寫早就不稀奇了
其實也不用怪現在的學生,他們被當教改實驗品已經很可憐了
成人就比較好嗎?
我上面舉的這些,都是咱們圓球作者群常常在寫錯的,他們至少都是六年級以上了吧?
看來在這個時代,只取音不取形義的用字方法,跟這個世代的人們做人處事的方式倒也是異曲同工,諸位版大與我早已被劃為迂腐之流,希望在現今重民粹不重文化的台灣社會中,我們的文字不要成了如奇形怪狀的表音符號。失了核心價值的任何事,是沒有意義的,一個沒有核心動力的國家,又怎麼會有重視得失榮辱的運動員呢?所以,各大對外比賽(部份),我們往往就是差一點,因為動機處就不如人,自然失了拼勁,失去了纏鬥到底的決心和勇氣,又怎麼能贏呢?
|
|
-
09-12-2008, 3:03 下午 |
|
商周出了一本季旭昇教授編輯的《漢字說清楚》 裡面有許多常用別字的說明 有興趣的朋友可以去書局找找
|
|
-
09-12-2008, 6:59 下午 |
-
crossover3000
-
-
-
加入於 10-17-2006
-
-
-
-
|
tsuyoshi72328: rockstone: KMD貓: tsuyoshi72328: rockstone:
錯字和牙痛一樣,雖然要不了命卻很煩人,可以的話煩請各位作者注意一下:
1.是"專程"而非"專誠",如"專程前往拜訪"
2.是"不齒"而非"不恥",如"他的行為令人不齒"
但"不恥下問"則做"恥",語出論語˙公冶長:「子曰:『敏而好學,不恥下問,是以謂之文也。』」
3.是"師心自用"而非"私心自用",語出唐˙陸贄˙奉天請數對群臣兼許令論事狀:「又況不及中才,師心自用,肆于人上,以遂非拒諫,孰有不危者乎?」
師心自用專指剛愎任性,自以為是,和獨裁專斷意思並不同
4.是"必須","需要","必需品"而非"必需","須要"
5.是"鎩(音"殺")羽而歸"而非"鍛羽而歸"
6.是"俯首稱臣"而非"伏首稱臣"
7.是"鋌而走險"而非"挺而走險",語出左傳˙文公十七年:「鋌而走險,急何能擇。」
8.是"迫不及待"而非"迫不急待"
9.是"戰戰兢兢"而非"戰戰競競",語出詩經˙小雅˙小旻:「戰戰兢兢,如臨深淵,如履薄冰。」
10.是一塌(音"他")糊塗而非一榻糊塗,
11.是"歸咎","既往不咎"而非"歸究","既往不究",語出論語˙八佾:「成事不說,遂事不諫,既往不咎。」
12.是"走投無路"而非"走頭無路"
最簡單的「在」「再」不分先搞懂吧,連新聞播出都有打錯過,對於一般人來說,版大的這些都太艱澀了,由此可見國文水準之低落。李家同還在說英文不好,我看連國文也不好。
在現在的高中和大學裡
到處都是國文跟英文都被當的人啊(不要懷疑,我同學就是)
真不了解他們到底那一國人(我很確定他們不是什麼法國人還德國人,是只會講國語跟台語的台灣人)
聯考七分能上大學(閉眼睛飆都沒那麼低)
大學入取率超過百分之百(可以用「強迫取校」來形容了)
區區幾個中文字不會寫早就不稀奇了
其實也不用怪現在的學生,他們被當教改實驗品已經很可憐了
成人就比較好嗎?
我上面舉的這些,都是咱們圓球作者群常常在寫錯的,他們至少都是六年級以上了吧?
看來在這個時代,只取音不取形義的用字方法,跟這個世代的人們做人處事的方式倒也是異曲同工,諸位版大與我早已被劃為迂腐之流,希望在現今重民粹不重文化的台灣社會中,我們的文字不要成了如奇形怪狀的表音符號。失了核心價值的任何事,是沒有意義的,一個沒有核心動力的國家,又怎麼會有重視得失榮辱的運動員呢?所以,各大對外比賽(部份),我們往往就是差一點,因為動機處就不如人,自然失了拼勁,失去了纏鬥到底的決心和勇氣,又怎麼能贏呢?
當前國家的政策不敢對教育投入大量的經費
也不敢對教師教學的品質以及學生素質有所要求
是因為我們國家的教育已經趨向商業化了
如果貿然的改革
會影響到整個市場的機制
在這個以選擇題為主軸的考試戰場
可以要求學生在中國文字的琢磨上下多少功夫?
|
|
-
09-12-2008, 9:53 下午 |
|
各位同學, 大家不要枉自菲薄了, 先假設我比你們大很多歲, 我就可以告訴你們, 台灣人的國文一直都沒有退步過, 你們現在討論的問題, 我在我們這一代也討論過, 我們的老師長輩也跟我們說, 我們的國文實在跟不上他們, 想想那又怎麼樣.
版主提到的錯別字, 我都知道, 我很自傲, 不過知道歸知道, 寫對字的時候會被認為LKK,那是需要一點勇氣. 在45年級裡, 我相信50%的同學根本不知道版主想說什麼, 所以說, 你們67年級的人 ,有退步嗎? 版主的道德勇氣令我敬佩, 不過我猜想, 版主看到中國人寫簡體字時, 心情一定很憤慨才對.
最近在觀看韓國光州事件的記錄片, 我發現在1980年代 韓國的街道上的漢文似乎很多, 如今韓國全面禁止漢文, 自古使用漢字讀漢書的韓國好像也沒有快要亡國滅種的感覺.
文字語言本來就是要跟著時代跑, 甚至是要領先時代跑, 不然我想請問“趕羚羊”“草枝擺”典出何故時? 你要去搬論語嗎? 提供另外一個思考角度, 沒有別的意思.
|
|
-
09-13-2008, 12:59 上午 |
|
我同意語言會隨時代變化,變得更簡單更口語是自然現象
不過這跟我們所討論的並不違背,
要寫文章,至少要用正確的字,讓別人知道你在說什麼
韓國人還有韓文,
當我們的學生有一天連正確的中文都不會寫,好像沒有"台語字"可以取代
那要寫什麼呢?英文?簡體字?還是大家都去學韓文?
|
|
-
09-17-2008, 6:05 下午 |
|
第四點「必需」與「須要」都是對的詞語用法!
「必需」的「需」為「有所欲求」之意,「必需」為「一定要有的、不可缺少的」之意。例:水是人類生存所必需的要素。如用「水是人類生存所必須的要素」,反而無法解釋。
「須要」的「須」為「應當、必定」之意,所以「須要」為「必定要」之意。例:儒林外史˙第一回:「你在此須要小心,休惹人說不是。」紅樓夢˙第十四回:「如今請了西府裡璉二奶奶管理內事,倘或他來支取東西,或是說話,我們須要比往日小心些。」
|
|
-
09-18-2008, 12:44 上午 |
|
wer: 第四點「必需」與「須要」都是對的詞語用法! 「必需」的「需」為「有所欲求」之意,「必需」為「一定要有的、不可缺少的」之意。例:水是人類生存所必需的要素。如用「水是人類生存所必須的要素」,反而無法解釋。 「須要」的「須」為「應當、必定」之意,所以「須要」為「必定要」之意。例:儒林外史˙第一回:「你在此須要小心,休惹人說不是。」紅樓夢˙第十四回:「如今請了西府裡璉二奶奶管理內事,倘或他來支取東西,或是說話,我們須要比往日小心些。」
「必須」「需要」確實是套語的正解, 你的解釋沒錯,但句中的兩字雖連在一起,但拆出來作「套語」的情況少。 而且我想原來文章強調「需要」與「必須」,談的應該只是此兩字不能混用這點,不過是用最常見的「需要」與「必須」寫錯作為混用的常見實例而已。 但其實如果要更簡單明確地說明規則: 「須」,必當副詞用。 「需」,一般作動詞,需者,求也,欲也,要也。比如「需要」兩字,是同意, 或者指涉「所要之物」時,比如「一日之所需,百工斯為備」,從應用上看詞性,算名詞。 「須 」與「需」確實可以很容易分出來, 也不能混淆互通。
|
|
第 1/2 頁 (共 16 項)
1
|
|
|
|
|