歡迎來到 圓球城市 登入 | 註冊 | Help
 
首頁 作者專欄 新聞 市民開講 活動專區 論壇

想請朱兄評點一下大陸球評的個人風格

在 12-07-2008, 2:55 上午 由 ramsesii 發表.第 20 篇回覆.
第 1/2 頁 (共 21 項)   1 2 下一頁 >
排序方式: 上一個 下一個
  •  12-06-2008, 12:16 下午 217645

    想請朱兄評點一下大陸球評的個人風格

    上次見朱兄介紹在北京情況時,曾提到過大陸球評風格與台灣的不同,頗具風味。朱兄在兩岸籃球媒體名氣早著,想必很多球評都有接觸。而且您到北京這么一段時間,相信也看了很多大陸轉播的NBACBA比賽,對大陸的很多球評的表現也肯定是了然在胸。

     

    現今籃球運動在大陸相當普及,球評也自有路數,在HC上,每有這等話題,莫不熱鬧非凡。所以作為每天看CCTV-5BTV-6的我來說,樂見外界資深人士提出相關看法。

     

    當然,點評別人的高低是件得罪人的事。而且,就從同行的職業感情而言,月旦儕輩也似乎并不禮貌。所以,我想請朱兄談談對您所見到的球評的個人特點的看法,相信圓球很多朋友都會感興趣吧

     

    不情之請,唐突之處,還望見諒。

     

  •  12-06-2008, 12:37 下午 217650 in reply to 217645

    Re: 想請朱兄評點一下大陸球評的個人風格

    偶在網路看球

    大陸來源的場次基本上是不開聲音的

    因為每個名字都給它譯音實在有夠難懂

    聽到還要想一下

    YAO MING 好聽還是 姚明好聽

    洋人用他們的音說中文

    你會聽得習慣嗎

    尊重別人原有的名字應該是基礎的禮貌吧

    去對岸玩過好幾次

    大陸人民普遍來說禮貌上很欠缺

    講話粗魯大聲也是台灣人不太能接受的地方

    不是大聲就比較有理

  •  12-06-2008, 1:01 下午 217653 in reply to 217650

    Re: 想請朱兄評點一下大陸球評的個人風格

    關於譯名的問題我以前提過

    因為大陸非常非常多的籃球觀眾是不懂英語的

    因為這些四十歲以上的人在上學時學的是俄語

    難道球評要一口英文讓他們聽不懂?

    再說,什麽叫“尊重人家原來的名字”?

    你學歷史,難道課堂上老師在講外國人名的時候都是用原文發音的嗎?

    如果一定要糾纏這一條

    那么,請問有幾位球評能標準地拼出AK47等東歐球員的名字?

    大Z的呢?我是說他們本來的發音,不是拉丁化的英語發音

    一個地方有一個地方的習慣,并不一定存在高低之分

    日本人很多是用假名取名的,難道大家在讀的時候,就必須按假名來發音嗎?

    還不是用譯名?怎么就成了不尊重了?

    而且,如果真要尊重姚明,可不可以要美國人讀出四個聲調?

    讀廣東人的名字,要不要讀出七個聲調?

     

    你可以表達自己的不習慣,但請不要進行沒必要的價值評價

     

    至於即使大陸人普遍很粗魯,但你還是堅持來玩好幾次

    我真的感到很遺憾,對你的個人我就不評價了

  •  12-06-2008, 1:21 下午 217657 in reply to 217650

    Re: 想請朱兄評點一下大陸球評的個人風格

    smartson:

    偶在網路看球

    大陸來源的場次基本上是不開聲音的

    因為每個名字都給它譯音實在有夠難懂

    聽到還要想一下

    YAO MING 好聽還是 姚明好聽

    洋人用他們的音說中文

    你會聽得習慣嗎

    尊重別人原有的名字應該是基礎的禮貌吧

    去對岸玩過好幾次

    大陸人民普遍來說禮貌上很欠缺

    講話粗魯大聲也是台灣人不太能接受的地方

    不是大聲就比較有理

    这关礼貌屁事啊。 译名是习惯而已。nba主要是美国人,英文名字还好说,fiba的比赛,亚锦赛,世锦赛,不仅仅是英文名字,到时候俄德西意,日本,韩国,阿拉伯,您大牛,全都听得懂,全都会念么?
  •  12-06-2008, 2:06 下午 217666 in reply to 217657

    Re: 想請朱兄評點一下大陸球評的個人風格

    名字只是一个符号,无论用中文音还是英文音,只要知道对应的人就行,

    说到底也就是个习惯问题,没有谁对谁错,谁高谁底,我看台湾网站也有很多外国人名用中文音的,这没什么,只是个习惯

  •  12-06-2008, 3:07 下午 217677 in reply to 217657

    Re: 想請朱兄評點一下大陸球評的個人風格

    tryout is not online. Last active: 12-06-2008, 1:26 PM tryout你的回覆已經能夠很好說明問題,這個問題就此打住吧,不要再流于口水戰。

     說球員名字,我覺得還是說譯音比較方便。大陸問題出在不是用不用英文說球員名字,而是他的翻譯問題。中國大陸的翻譯是根據球員名字一個一個字母來翻譯,而不是根據人家名字的讀音來翻譯的。所以很多時候會把外國人名字中的弱音翻成一個字來讀,結果聽上去跟ESPN上聽到外國球員名字相差十萬八千里。曾經有人玩過類似的prank,把大陸翻譯用國語讀給那個外國人聽,結果那個外國人聽到一頭霧水,反問這是我的名字嘛?當然啦,假如翻譯不好的話,用英文來叫球員名字是比較方便。

    說回球評,個人比較喜歡的是徐嘉樂,唯一的一個,中央電視台那些,個人覺得真的是很普通,或者太嚴肅,真把自己當成專家,忘記了這個只是一個電視娛樂的節目,要不就是根本水平差到難以接受。當初嘉樂在90年代中開始講NBA,那時星期三和星期日是最happy,有他的節目。他有時還會幫球員起綽號,個人覺得最好的,就是『魔鬼山希爾』,希爾接受他訪問時得知這個名字都覺得很cool。只是現在亞洲電視無錢買NBA節目,嘉樂不再能夠再講NBA,甚是可惜。除了嘉樂外,可以接受的是張丕德,當初他們兩人嘉樂和張丕德一起講NBA,此人現在在now。現在那個翁金華就真的是難頂,盡管他有些sound bite真的很正,例如姚明被DH一上來一個in your face,會講『此刻,不再是姚明,是透明』,但是他的口頭禪真的很難頂,聽得最多的是『根據非正式統計』。盡管金華火腿難忍,但是其人離開廣東體育回去TVB后,廣東體育水準就更加低下,剩下的那個嘉華水平真是差。中央體育台那些就不予置評。

  •  12-06-2008, 3:25 下午 217679 in reply to 217666

    Re: 想請朱兄評點一下大陸球評的個人風格

    個人最近跟著朱老大看了不少比賽, 感覺大陸的球評似乎較拘謹, 而台灣的球評相對之下輕鬆許多(雖然朱老大開始播報的前幾場似乎也不太習慣的拘謹起來). 至於內容方面, 跟球評本身對於球隊及籃球本身的了解力比較有關, 和文化習性比較無關了. 基本上, 如果是球員教練出身的, 播報重點著會在戰術本身較多, 專業球評可能就對一些球隊數據, 歷史及花絮較清楚, 各有所長, 兩邊都一樣.

    至於是否發譯名或原文發音, 其實如果你去看日本人播NBA...........你會根本不知道他們到底是在發原音還是譯音......相同的, 其實台灣播報員雖然發的是原音(so to speak) 但第一次聽到時, 還是要習慣一下, 因為不知道他們在說誰, 例如carlyle 說成 kah-lai-li, Rafer 重音應該在"A" (long A 的音) 那裏, 卻說成重音在後面的Rafael. 基本上, 簡單的音發的還可以, 長一點的尤其是有"R, L " 的音通常都是含魯蛋帶過, 如果再加上一個臺灣一般民眾最搞不清楚的long "A", short "A" 進去, 那個名字發出來也是全都移位走調了.  所以原音, 譯音倒是和尊重球員無關, 也沒什麼好壞對錯, 就是和當地播報習慣有關而已




  •  12-06-2008, 3:37 下午 217680 in reply to 217645

    • 朱彥碩 is not online. Last active: 05-28-2024, 11:35 上午 朱彥碩
    • Top 10 Contributor
      男
    • 加入於 07-13-2006
    • 台灣台北
    • 籃球名人堂

    Re: 想請朱兄評點一下大陸球評的個人風格

    jinglesunshine:

    上次見朱兄介紹在北京情況時,曾提到過大陸球評風格與台灣的不同,頗具風味。朱兄在兩岸籃球媒體名氣早著,想必很多球評都有接觸。而且您到北京這么一段時間,相信也看了很多大陸轉播的NBACBA比賽,對大陸的很多球評的表現也肯定是了然在胸。

     

    現今籃球運動在大陸相當普及,球評也自有路數,在HC上,每有這等話題,莫不熱鬧非凡。所以作為每天看CCTV-5BTV-6的我來說,樂見外界資深人士提出相關看法。

     

    當然,點評別人的高低是件得罪人的事。而且,就從同行的職業感情而言,月旦儕輩也似乎并不禮貌。所以,我想請朱兄談談對您所見到的球評的個人特點的看法,相信圓球很多朋友都會感興趣吧

     

    不情之請,唐突之處,還望見諒。

     

    目前我合作過的球評,包括楊毅、蘇群、徐濟成、孟曉琦,這四個是比較常上電視或之前就已有轉播經驗的;另外體壇週報的段旭是跑了幾年的記者,只是轉播經驗較少;前王治郅的經紀人夏松也搭配過一次,不過現在他已經有很長時間沒播過,我跟他搭過一次;前北京台的馬重陽比較像主播,不太像球評。我目前認識到的人,大致是這些,但還沒跟張衛平指導碰過。

     

    台灣的球迷也不要老拿大陸為什麼要用中文發人名音來說事,在電視台裡,這是「上面」規定的,並不是他們都想這樣做。像徐濟成是新華社記者,他一定是用中文發音人名;蘇群就比較不管這一套。我同意前面有球迷說的,聽者知道是誰最重要。

     

    如果說評價,我覺得是各有優點,像蘇群、楊毅因為跟我交情較好,所以可以聊很多;孟老師的專長在CBA跟歐洲籃球,NBA可能沒那麼熟;徐老師是很好的球評,他原先也曾是球員出身,技戰術面講比較多。基本上,我跟他們搭配的次數還沒那麼多,有些人的優點缺點,可能明年後再來看,會比較準確。而我也發現有些球評,評NBACBA的表現有所不同,這也很正常,說不上好壞。

     

    我覺得差別最大的是,大陸的轉播球評,叫「說球」,台灣則教「評球」。「說」跟「評」是不同的,目的是要讓觀眾淺顯易懂,因為絕大部份的球迷所要的是一種流暢的感覺,而我也認為這是最重要的。像北京還有位「老梁」,我記得也是新華社的記者,可以在廣播裡說球說得天花亂墜,還可以在北京台開節目說書說時事。先不問其籃球專業度如何,但至少可以說明一點,聽球看球的球迷也可能吃這一套,這跟台灣是大不同的。


    我的新浪blog
    http://blog.sina.com.cn/twiverson
    我的新浪微博
    http://t.sina.com.cn/1666330110/

  •  12-06-2008, 3:50 下午 217684 in reply to 217680

    Re: 想請朱兄評點一下大陸球評的個人風格

    多谢朱兄!

    希望您早日和张卫平指导合作

    他是我最喜欢的球评

    听他讲球,有种身在场上的感觉

    可能是和他曾经是国家队球员有关吧

    有很多人诟病他太喜欢姚明

    其实他不光喜欢姚明,对邓肯、马龙、加索尔这样团队型的内线选手更是赞不绝口

    可能和他一直打大前锋有关系

  •  12-06-2008, 3:50 下午 217685 in reply to 217680

    Re: 想請朱兄評點一下大陸球評的個人風格

    之前看過不少楊毅的文, 個人覺得他的觀點及分析都很中肯, 也很敢講話, 算是"自走砲" 級的. 只是第一次聽到他和朱老大搭檔時, 不知是楊毅, 還以為朱老大是和個老頭子評球, 最後鏡頭出來是一張娃娃臉的楊毅, 感覺落差還真大, 主要是在台灣這麼字正腔圓的都是老伯伯


  •  12-06-2008, 4:15 下午 217690 in reply to 217680

    • hoopdj is not online. Last active: 03-31-2016, 12:51 上午 hoopdj
    • Top 75 Contributor
      男
    • 加入於 09-24-2006
    • 諸神黃昏
    • NBA明星

    Re: 想請朱兄評點一下大陸球評的個人風格

                 你去过大陆多少地方,碰到多少人民,就可以用普遍?这也太不礼貌了吧. 话中有话的讽刺人,就算再小声也不见得就是礼貌.而且我看央视海峡两岸音量没调多大,但耳朵也会受不了.所以尊重应该是相互的吧.

                名字只是个符号,甚至大陆还喜欢给球员安外号或者像一些小名,这些都很正常,不存在什么尊重不尊重,当然如果说习惯问题,这边还真是不习惯英文名,听中文名会觉得比较亲切.但这些都是很小的事情.

       


  •  12-06-2008, 4:30 下午 217695 in reply to 217685

    Re: 想請朱兄評點一下大陸球評的個人風格

    m004378:
    之前看過不少楊毅的文, 個人覺得他的觀點及分析都很中肯, 也很敢講話, 算是"自走砲" 級的. 只是第一次聽到他和朱老大搭檔時, 不知是楊毅, 還以為朱老大是和個老頭子評球, 最後鏡頭出來是一張娃娃臉的楊毅, 感覺落差還真大, 主要是在台灣這麼字正腔圓的都是老伯伯

    對對!真是太有同感了

    咱是用下載的方式看想看的比賽(都是比賽完才能下載火箭的比賽是每場都看)

    頭一次聽到楊先生的轉撥本以為是個老先生等畫面帶回主撥台

    有種聲音跟人對不上的感覺

    另外除了朱哥不知還有沒有其他的台灣主撥在大陸撥NBA

    這幾次看到的是勁X體育(那個字畫面上看不太出來)

    有三位講評其中有一位口音跟念球員名子的習慣很像是台灣去的

    但又沒聽說有哪位球評也轉戰大陸

    或許是咱聽錯了只是口音很像(因為三個人的合作很卡有點劉勇和李雲翔的感覺)

  •  12-06-2008, 4:42 下午 217698 in reply to 217695

    Re: 想請朱兄評點一下大陸球評的個人風格

    afat034:

    m004378:
    之前看過不少楊毅的文, 個人覺得他的觀點及分析都很中肯, 也很敢講話, 算是"自走砲" 級的. 只是第一次聽到他和朱老大搭檔時, 不知是楊毅, 還以為朱老大是和個老頭子評球, 最後鏡頭出來是一張娃娃臉的楊毅, 感覺落差還真大, 主要是在台灣這麼字正腔圓的都是老伯伯

    對對!真是太有同感了

    咱是用下載的方式看想看的比賽(都是比賽完才能下載火箭的比賽是每場都看)

    頭一次聽到楊先生的轉撥本以為是個老先生等畫面帶回主撥台

    有種聲音跟人對不上的感覺

    另外除了朱哥不知還有沒有其他的台灣主撥在大陸撥NBA

    這幾次看到的是勁X體育(那個字畫面上看不太出來)

    有三位講評其中有一位口音跟念球員名子的習慣很像是台灣去的

    但又沒聽說有哪位球評也轉戰大陸

    或許是咱聽錯了只是口音很像(因為三個人的合作很卡有點劉勇和李雲翔的感覺)

    我说这话您别过意,我没有恶意

    作为一个北方人,我真听不出来台湾人和厦门一带人说话的区别

    好几次在国外,遇到华人,我都会猜错

    不是把台湾人误以为是闽南人

    就是把闽南人误以为是台湾人

    当然他们也都听不出我是哪里人

  •  12-06-2008, 4:48 下午 217699 in reply to 217695

    • 朱彥碩 is not online. Last active: 05-28-2024, 11:35 上午 朱彥碩
    • Top 10 Contributor
      男
    • 加入於 07-13-2006
    • 台灣台北
    • 籃球名人堂

    Re: 想請朱兄評點一下大陸球評的個人風格

    afat034:

    m004378:
    之前看過不少楊毅的文, 個人覺得他的觀點及分析都很中肯, 也很敢講話, 算是"自走砲" 級的. 只是第一次聽到他和朱老大搭檔時, 不知是楊毅, 還以為朱老大是和個老頭子評球, 最後鏡頭出來是一張娃娃臉的楊毅, 感覺落差還真大, 主要是在台灣這麼字正腔圓的都是老伯伯

    對對!真是太有同感了

    咱是用下載的方式看想看的比賽(都是比賽完才能下載火箭的比賽是每場都看)

    頭一次聽到楊先生的轉撥本以為是個老先生等畫面帶回主撥台

    有種聲音跟人對不上的感覺

    另外除了朱哥不知還有沒有其他的台灣主撥在大陸撥NBA

    這幾次看到的是勁X體育(那個字畫面上看不太出來)

    有三位講評其中有一位口音跟念球員名子的習慣很像是台灣去的

    但又沒聽說有哪位球評也轉戰大陸

    或許是咱聽錯了只是口音很像(因為三個人的合作很卡有點劉勇和李雲翔的感覺)

     

    勁爆體育那個是「芒果社」的Mango,大家應該有看過他的文,他是住在上海的台灣人。但他之前並非媒體中人,也不算是電視球評。也許現在,算是他的開始。


    我的新浪blog
    http://blog.sina.com.cn/twiverson
    我的新浪微博
    http://t.sina.com.cn/1666330110/

  •  12-06-2008, 4:51 下午 217700 in reply to 217698

    Re: 想請朱兄評點一下大陸球評的個人風格

    jinglesunshine:
    afat034:

    m004378:
    之前看過不少楊毅的文, 個人覺得他的觀點及分析都很中肯, 也很敢講話, 算是"自走砲" 級的. 只是第一次聽到他和朱老大搭檔時, 不知是楊毅, 還以為朱老大是和個老頭子評球, 最後鏡頭出來是一張娃娃臉的楊毅, 感覺落差還真大, 主要是在台灣這麼字正腔圓的都是老伯伯

    對對!真是太有同感了

    咱是用下載的方式看想看的比賽(都是比賽完才能下載火箭的比賽是每場都看)

    頭一次聽到楊先生的轉撥本以為是個老先生等畫面帶回主撥台

    有種聲音跟人對不上的感覺

    另外除了朱哥不知還有沒有其他的台灣主撥在大陸撥NBA

    這幾次看到的是勁X體育(那個字畫面上看不太出來)

    有三位講評其中有一位口音跟念球員名子的習慣很像是台灣去的

    但又沒聽說有哪位球評也轉戰大陸

    或許是咱聽錯了只是口音很像(因為三個人的合作很卡有點劉勇和李雲翔的感覺)

    我说这话您别过意,我没有恶意

    作为一个北方人,我真听不出来台湾人和厦门一带人说话的区别

    好几次在国外,遇到华人,我都会猜错

    不是把台湾人误以为是闽南人

    就是把闽南人误以为是台湾人

    当然他们也都听不出我是哪里人

    哈!我也覺得是偶聽錯了

    只是看大陸的轉撥很少有聽到主撥會用英文唸球員的名子几乎都是是中譯英

    比如蘭德里老巴里等等

    只是好奇問一下而已

第 1/2 頁 (共 21 項)   1 2 下一頁 >
以 XML 格式的 RSS 新聞傳送觀看
地址:10646北市大安區羅斯福路3段29號10樓之1
電話:02-2366-1520
Copyright © 2007-2016 圓球城市. All rights reserved
Powered by communityserver®