看起來應該是這篇文章
http://offthedribble.blogs.nytimes.com/2013/03/17/clippers-whip-knicks-but-martin-remains-unimpressed/
文章是在台灣週日尼克和快艇比賽後的訪問文,當天快艇勝了尼克, 93:80 ,比賽中快艇共有八次的灌籃,
對此Martin的看法是他沒有覺得快艇和過去的風格有變,但他認為這種風格在季後賽並沒有很有效(去年季後遇到馬刺),
“You can’t do it in the playoffs, so it don’t matter,” he said. “In the regular season it’s all up and down, man. We know the way the game goes in the regular season.”
另外文中對D.Jordan的表現蠻肯定的
“I saw him evolving over the summer,” Martin said. “He worked on the things that people said he needed to work on. He was blocking shots and trying to knock down free throws. You can tell he’s worked.”
整體來說,我覺得說的還算OK,快艇華麗的球風好不好見人見智,至於最後一句,
“I don’t care what they do,” he said, smiling. “I hope they lose every game. I don’t care.”
我不是很懂外國人的語法,只是覺得他想表達的是I don't care..這件事..........
====================================
文中有訪問到他和快艇關係有沒有變壞,他跳過這題沒回答,至於 Martin answered with a stern look
或者"輸輸去",這些看起來像媒體用的文辭和中文翻譯的文句,我就不知有多少可信度了